jueves, 1 de diciembre de 2011

TODAY'S BUSINESS IDIOM: "BREAK-EVEN"



"Break-even"

To have expenses equal to profits >> "After only three months the company was able to break-even
and begun to make a profit."

Se utiliza "break-even" cuando los ingresos son iguales a los gastos, es decir, cuando no hay pérdidas ni ganancias.
 
Algunos ejemplos:

Umbral de rentabilidad >> "
El negocio está hecho, casi alcanzamos el umbral de rentabilidad; solo nos falta vender un poco más." (“Business is done; we almost reached our profitability threshold; we just need to sell a little bit more.”)

Punto de equilibrio >> "Valentía es, precisamente, el punto de equilibrio entre la cobardía y la temeridad." (“Courage is indeed the break-even point between cowardice and recklessness.”) 

Algunos ejemplos adicionales:

“Design is where science and art break even.”

You miss out in a bull market and you basically break-even in a bear market.

No confundir con:

“Avoid pumping the brake, even if the brake pedal is pulsating.”

     
 

No hay comentarios:

Publicar un comentario