viernes, 30 de diciembre de 2011

TODAY'S SAYING: CUT TO THE CHASE


Cut to the chase

Leave out all the unnecessary details and just get to the point.

Se utiliza el dicho "cut to the chase" cuando se quiere evitar datos innecesarios e ir directo al punto.

Ejemplos:

Por favor,olvida todo esto y ve directo al punto. (" Please, forget all of this and cut to the chase")

Cambio de planes, vayamos directo al punto y terminemos esto ("Change of plans. Let's cut to the chase and finish this.")

Ejemplos adicionales:

"Spare me all this nonsense and just cut to the chase"

"If the preemptive strategy has not been showing good results, let's cut to the chase and remove it right now."






jueves, 29 de diciembre de 2011

TODAY'S SAYING: DARK HORSE


Dark horse

One who was previously unknown and is now prominent

Se utiliza el dicho "dark horse" para referirse a algo o alguien que inesperadamente ha tomado un rol protagonico  (caballo negro)

Ejemplos:

Luis es el caballo negro en esta elección ("Luis is the dark horse in this election")

Nuestro equipo es considerado el caballo negro de la competencia (" Our team is considered the dark horse of the comeptition")

Algunos ejemplos adicionales:

"We stopped being just a dark horse to become an established name in  the market"

"So,what team do you think will be the dark horse in the next world cup?"

"We need to prove that we're more than just a dark horse"





miércoles, 28 de diciembre de 2011

TODAY'S BUSINESS IDIOM: GET A RAISE"


Get a raise

To get an increase in one's salary

My sister works hard and she recently got a raise in her new job.

Se utiliza la expresión "Get a raise" cuando se obtiene o se pretende obtener un aumento de salario.

Ejemplos:

Tim espera recibir un aumento de sueldo la próxima semana (" Tim expects to get a raise next week.")

Para pedir un aumento tienes que hablar con el Sr. Anderson  (" To ask for a raise you have to talk to Mr. Anderson"

Algunos ejemplos adicionales:

" I will need to get a raise if i want to keep the house"

" If you're going to ask fo a raise , i suggest you wait. The boss is in a really bad mood today."

"I heard that  the human resources department is getting a raise this week"



lunes, 26 de diciembre de 2011

TODAY'S SAYING : LAST BUT NOT LEAST



Last but not least

An introduction phrase to let the audience know that the last person mentioned is no less important than those introduced before him/her.

Se utiliza el dicho "Last but not least" cuando se quiere hacer saber a los presentes que la ultima persona o tema que se menciona no es menos importante que los mencionados previamente.  ( Por ultimo,pero no menos importante).

Algunos ejemplos:

Por ultimo, pero no menos importante,necesitamos hablar acerca del presupuesto de este mes (" Last but not least,we need to talk about this month's budget")

Por ultimo, pero no menos importante, me gustaría que conocieran a Luis,el sera nuestro coordinador. (" Last but not least. I would like you all to meet Luis, He will be our coordinator.")

Ejemplos adicionales:

"You will need to bring your ID,account number and last but not least, your credit card number"

"You'll have a meeting with Mr. Robinson at 5 pm then with Mrs. Mcmahon at 7 and last but not least with MR. Howard at 9."






miércoles, 21 de diciembre de 2011

TODAY'S SAYING : "GET OVER IT"



Get over it

To move beyond something that is bothering you.

El dicho "Get over it"  se utiliza cuando se habla de superar algo que resulta un obstáculo o molestia.

Algunos ejemplos:

Fue difícil para el, pero lo superara -- (" It was hard for him but he will get over it")

No se como la compañía planea superar esto--( " I don't know how the company plans to get over this")

Ejemplos adicionales:

" Get over it. Those years will not come back"

"If we work together we will be able to get over this economic crisis"










martes, 20 de diciembre de 2011

TODAY'S BUSINESS IDIOM : "OUT OF STOCK"



Out of stock

Not available for immediate sale >> The Toys are out of stock and we will have to wait several weeks before we get them..

Se utiliza la expresión "out of stock" cuando un articulo no se encuentra disponible para su venta inmediata (Agotado).

Ejemplos:

Desafortunadamente, el producto que solicitó se encuentra actualmente agotado ( "Unfortunately the product you requested is currently out of stock")

Cuando se agotaban  estos artículos, la tienda quedaba vacía. (" When these items were out of stock.The store was left empty")

Ejemplos adicionales:

" These shoes used to be out of stock all the time. Now, they hardly sell."

"I'm sorry sir,but this machine is temporarily out of stock".

lunes, 19 de diciembre de 2011

TODAY'S SAYING : "CROSS YOUR FINGERS"



Cross your fingers

To hope that something happens the way you want it to



Se utiliza el dicho "cross your fingers" cuando se tiene el deseo de que algo suceda de la manera en que se quiere. ("Cruzar los dedos")


Ejemplos:

Mantendré los dedos cruzados para que todo salga bien ("I'll keep my fingers crossed so everything will turn out okay")


Espero obtener el empleo. ¡ Cruza los dedos! ( "I hope i get the job. Cross your fingers!")

Algunos ejemplos adicionales:

"Let's keep our fingers crossed and hope they come to an agreement." 

"I don't believe in crossing your fingers for good luck."



sábado, 17 de diciembre de 2011

TODAY'S BUSINESS IDIOM : "MEAN BUSINESS"



MEAN BUSINESS


To be serious>> "Our boss means business when he tells everyone to work harder"


Descripcion en español : Se utliza la expresion "mean business" cuando se pretende enfatizar la seriedad con la que esta hablando una persona. (Hablar en serio)

Ejemplos:

Hablar en serio >>Cuando se trata de competencia,ellos realmente hablan en serio ("When it comes to competition, they really mean business")

 >>Esperamos que la compañia hable en serio y haga algo al respecto (" we hope that the company means business and do something about it")

Ejemplos adicionales :

"I don't think you realize it, but i really mean business when it comes to do the right thing "

"If you really mean business, you should go all the way"

NO CONFUNDIR CON:

Talk business que significa "Hablar de negocios"

Ejemplos:   Let's talk business right now

viernes, 16 de diciembre de 2011

TODAY'S SAYING: PULL THE PLUG



PULL THE PLUG

To stop something. To bring something to an end.


Se utiliza el dicho "pull the plug"  cuando se pretende poner  fin a algo , generalmente de forma abrupta . (Tirar del enchufe ) .

Ejemplos:


Tendremos que poner fin a este proyecto (" we will have to pull the plug on this project")

Tuvimos que descontinuar la mayoría de nuestro software ( "we had to pull the plug on most of our software")
Algunos ejemplso adicionales :

"In business, you need to know when to pull the plug"

"Pulling the plug was the last thing i wanted to do"

NO CONFUNDIR CON :

Pull something off que indica lograr algo dificil de realizar

Ejemplo:

I don't know how you pulled it off, but we're now $5,000 richer than we were yesterday






miércoles, 14 de diciembre de 2011

TODAY'S BUSINESS IDIOM: IN THE LONG RUN




In the long run

over a long period of time>>"The company has been losing money but in the long run they should make a profit"


Descripcion en español : Se utiliza la expresión “In the long run” cuando se hace referencia
a un plazo de larga duración (“A la larga” “A largo plazo” ).

Ejemplos:

A la larga >> "A la larga los clientes volveran." (“In the long run the clients will come back.”)

A largo plazo>> "A largo plazo, comenzaremos a ver los efectos" (“In the long run
we'll begin to see the effects.”)

Ejemplos adicionales:
In the long run we'll see who was right.
The decisions you take now will affect you in the long run.”

NO CONFUNDIR CON: 

Running along que significa "Corriendo a lo largo"
   
 

lunes, 12 de diciembre de 2011

TODAY'S BUSINESS IDIOM: CALCULATED RISK


Calculated risk
An action that may fail but has a good chance to succeed> The company took a calculated risk when they put the new computer screen on the market

Descripción en español:
Se utiliza la expresión "Calculated risk" Cuando se pretende realizar una
acción con alto riesgo en caso de fracaso pero que se ha estimado
con buenas probabilidades de éxito (Riesgo calculado).


Algunos Ejemplos :


Riesgo calculado >> "Para alcanzar el siguiente nivel
necesitamos tomar un riesgo calculado.”
(“To reach the next level we need to take a calculated risk.”)

>> "Debes calcular el riesgo antes de decidir.”
(You must calculate the risk before deciding. .”)

Algunos ejemplos adicionales:
We knew it could happen. It was a calculated risk after all.”
Knowing when to take a calculated risk decides
the outcome most of the times.”

No confundir con :

Calculated to stir  Que significa "Calculado para agitar"

Ejemplo:  While his attack on the excesses of the modern game was clearly calculated to stir debate, the minister insisted that he was a "critical friend" of the game.

TODAY'S SAYING : "BITE YOUR TONGUE"


Bite your tongue
To avoid talking

Se utiliza el dicho "bite your tongue” cuando por alguna circunstancia se pretende no decir algo aun cuando se quiera hacerlo (“ Morderse la lengua” )


Ejemplos :



Morderse la lengua>> "No estoy de acuerdo, pero me mordere la lengua" (“I disagree but i'll bite my tongue.)
"En este momento es mejor morderse la lengua” (“At this moment it is better to bite your tongue ”)


Algunos ejemplos adicionales:
Sometimes you have to say what you want and not bite your tongue”
If you don't want to hurt him. You should bite your tongue

NO CONFUNDIR CON :

Bite off que significa morder

Ejemplo: After I got the knife away, he tried to bite off my nose  

viernes, 9 de diciembre de 2011

TODAY'S BUSINESS IDIOM:"CUT BACK"



Cut back

To use fewer or less of something>>The company has been cutting back on entertainment
expenses recently.

Se utiliza la expresión “Cut back” cuando se reduce o recorta algo.

Ejemplos:

Reducir >> "La compañia quiere reducir los salarios" (The company wants to cut back salaries)

Recortar>> "Necesitas encontrar una manera de recortar tu presupuesto de viaje" (You need to find

a way to cut back on your travel budget.)




Ejemplos adicionales:
It's clear we need to cut back,but it's hard to break old habits..
Cutting back on sugar it's not easy .”

NO CONFUNDIR CON: 

Cut back to Que en lenguaje cinematografico señala el regreso de la camara hacia algo o alguien

Ejemplo:  Suddenly, the camera cut back to the reporter, who—unprepared—just stood there 

sábado, 3 de diciembre de 2011

TODAY'S BUSINESS IDIOM: "GET OFF THE GROUND"





Get off the ground

To make a successful beginning >> We were unable to get the new product off
the ground but we will try again next year.


Se utiliza el dicho "get off the ground" para indicar el arranque o primer paso de un negocio,
de un proyecto o de una idea:  Algunos ejemplos

Arranque >> "Por fin pudimos arrancar este proyecto después de tantos intentos.”
(“Finally we were able to get this project off the ground after so many trials.”)
Llevar a cabo >> "Sin dinero este proyecto nunca se llevará a cabo.” (Without funding the project will never get off the ground.”)



Algunos ejemplos adicionales:

Getting off the ground is always the hardest part of starting your own business – specifically, how do you get money, and how do you get your idea out there?”

“I seriously doubt most small businesses could have gotten off the ground without credit.”